Home Page Icon
Home Page
Table of Contents for
Appendix 2: Online survey for CAT tools adopters
Close
Appendix 2: Online survey for CAT tools adopters
by Ximo Granell
Multilingual Information Management
Cover
Title page
Table of Contents
Copyright
Dedication
Biography
Foreword: Outside in the ICT machine
Acknowledgments
List of abbreviations
1: Introduction
Part One: Multilingual information and ICT needs
2: Information and translators
Abstract
2.1. Information, communication and information systems
2.2. Multilingual information professionals
3: Technology and translation
Abstract
3.1. Tools to support translators
3.2. Translation tools: origins and evolution
3.3. The translator’s workstation
3.4. CAT tools and freelance translators
4: Information Literacy and Multilingual Information Management
Abstract
4.1. Information Literacy and Multilingual Information Professionals
4.2. Information Literacy defined
4.3. Information Literacy models and perspectives
4.4. Information Literacy in the workplace
4.5. Training information literate MIPs
5: A strategic approach to adopt ICT: from using information and communication technology to making use of information and technology to communicate
Abstract
5.1. The Information Systems approach to ICT
5.2. Information Systems strategy
5.3. IS and ICT adoption in small businesses
Part Two: Multilingual information and perspectives on ICT
6: A research framework for Multilingual Information Management
Abstract
6.1. Informant domains
6.2. Development of the conceptual framework
6.3. A research model of Multilingual Information Management
7: Research methods for studying multilingual information management: an empirical investigation
Abstract
7.1. Research approaches
7.2. Selecting a suitable approach
7.3. How to explore ICT adoption and use
7.4. How to analyse organisational impacts and evaluate ICT sophistication
7.5. The data analysis scheme
8: Needs and perspectives of multilingual information professionals: findings of an empirical study
Abstract
8.1. Characteristics of MIPs
8.2. ICT adoption
8.3. CAT tool adoption
8.4. The characteristics of freelance translators adopting CAT tools
8.5. The characteristics of the freelance translation businesses adopting CAT tools
8.6. Perceptions of ICT and perceptions of CAT Tools
8.7. Impacts of CAT tool adoption
8.8. Summary of needs and perspectives
Part Three: Multilingual Information Management: matching needs and perspectives
9: From PLEs to PLWEs: a Multilingual Information Management System
Abstract
9.1. Personal Learning Environments (PLEs)
9.2. Personal Learning and Working Environments (PLWEs)
9.3. A Multilingual Information Management System
9.4. Structure of an MIMS
References
Appendix 1: Translators in the 21st century: a study of skills, software and strategies
Appendix 2: Online survey for CAT tools adopters
Appendix 3: Online survey for CAT tools non-adopters
Appendix 4: Addressing non-response bias: Mann-Whitney test between early and late respondents
Appendix 5: Qualitative analysis form
Appendix 6: Summary of qualitative data analysis
Index
Search in book...
Toggle Font Controls
Playlists
Add To
Create new playlist
Name your new playlist
Playlist description (optional)
Cancel
Create playlist
Sign In
Email address
Password
Forgot Password?
Create account
Login
or
Continue with Facebook
Continue with Google
Sign Up
Full Name
Email address
Confirm Email Address
Password
Login
Create account
or
Continue with Facebook
Continue with Google
Prev
Previous Chapter
Appendix 1: Translators in the 21st century: a study of skills, software and strategies
Next
Next Chapter
Appendix 3: Online survey for CAT tools non-adopters
Appendix 2
Online survey for CAT tools adopters
Add Highlight
No Comment
..................Content has been hidden....................
You can't read the all page of ebook, please click
here
login for view all page.
Day Mode
Cloud Mode
Night Mode
Reset