How it works...

Step 1 uses commands from the gettext toolbox to create a translation compendium for the chosen language, Spanish, in our case. It works by finding all the es_ES.po files in the Odoo code base, and passing them to the msgcat command. We use the --use-first flag to avoid conflicting translations (there are a few in the Odoo code base). The result is passed to the msgattrib filter. We use the --translated option to filter out the untranslated entries and the --no-fuzzy option to remove fuzzy translations. We then save the result in odoo_es.po.

Step 2 of the preceding section calls odoo.py with the --i18n-export option. You need to specify a database on the command line, even if one is specified in the configuration file and the --modules option, with a comma-separated list of modules to export the translation for.

In the gettext world, fuzzy translations are those created automatically by the msgmerge command (or other tools) using a proximity match on the source string. We want to avoid these in the compendium.

Step 3 creates a translation file using the translated values for texts already found in the compendium. The msgmerge command is used with the --compendium option to find in the compendium files the msgid lines matching those in the translation template file generated in step 2. The result is saved in the es_ES.po file.

If you have a preexisting .po file for your addon with translations you would like to preserve, then you should rename it and replace the /dev/null argument with this file. The rename is required to avoid using the same file both for input and output.

..................Content has been hidden....................

You can't read the all page of ebook, please click here login for view all page.
Reset
3.22.27.45