Your subs’ table has a well-used English dictionary and a gazetteer of place names because of the need to get words and locations right. Only the foolhardy, however splendid their vocabulary, would do without a dictionary since it gives not only spellings but also meanings. It should be the most up to date containing the very latest shifts and nuances in meaning or, better still, there should be two dictionaries in order to compare definitions even though your computer has a spell-check. The gazetteer, provided it has the latest boundary changes, is the ultimate arbiter where there is doubt or argument over geography. Armed with these authorities you are ready to deal with the words.
The right word
The demands on space, especially in daily papers, mean that there is no room in news stories for a long word where a shorter one can do the job as well. Ten long words excised in a story three column inches long can make room for an extra sentence, which might allow you to bring in another useful fact (see headline words in Chapter 8).
Yet where you substitute words take care to ensure the writer’s meaning has not been changed. The right word is the one that is likely to be instantly known to the reader and that makes the writer’s meaning clear beyond all doubt while at the same time being no longer than it has to be. A general guide is that foreign words should be avoided where there is an adequate English equivalent. It will be found that English words of Anglo-Saxon origin such as house, bite, grip, flight, bold, sharp, bright and evil are shorter than their imported equivalent. Excise words that have more than one meaning with the same spelling, along with abstruse or academic words, circumlocutions and officialese of all types.
Technical words
Finance, computers, space, weaponry, sociology – these are just some of the areas of science and commerce that have developed their own vocabularies. Many words from these areas that are accepted in specialist publications would mean little to the general newspaper reader.
Technical words should be introduced sparingly on the news pages and only in contexts where their meanings are clear. Yet in each of the special areas just listed, and in other similar ones, there are words that have begun infiltrating the
general vocabulary to win growing acceptance among readers. The space programme has provided lift-off, splashdown and hardware (a new use for an old word now meaning the machines and equipment). Economics has provided upturn, downturn and throughput; industry, blueprint, bottleneck and spin-off; the Forces bombshell, blockbuster and broadside. The examples could be multiplied: image, model, reading, programme, strategy, ceiling and target have all taken on new meanings through their use in technical fields.
Should such new words and new uses for old words be accepted? Certainly, if the context makes their use clear and they extend the meaning of the text for the reader better than any other word. Bottleneck, blueprint, blockbuster and spin-off, for instance, are colourful, metaphorical and almost ‘visual’ words that project an immediate mental image; but guard against applying them to situations where they are not justified. Is a plan really detailed and precise enough to be called a blueprint? Is a new book or film really a blockbuster in the effect it will have on the public; are such words becoming stereotypes to be reached for from the shelf out of laziness? Are they in danger of and sinking into clichés?
Beware also of using too many at once. A piece of writing peppered with downturns, upturns, spin-offs, lift-offs and ‘go’ situations has descended into jargon.
Foreign words
There is little point in using foreign words that have obvious English equivalents such as: rendezvous (arranged meeting), carte blanche (blank cheque, free hand), melee (mix-up, skirmish), cul-de-sac (blind alley, close), ad infinitum (indefinitely) and per annum (yearly). The following words of foreign origin are more generally acceptable on the ground that they are not easy to substitute:
ad lib | cortège | fiancé |
aide | coupé | fiancée |
aperitif | crime passionel | negligée |
attaché | debut | nuance |
blasé | de facto | premiere |
bourgeois | de jure | protegé |
brochure | elite | regime |
carafe | entrée | repertoire |
cliché | exposé | status quo |
clientele | facade | sub judice |
corsage | fait accompli | venue |
Circumlocutions
Journalists with any experience are not given to using long-winded phrases. Many circumlocutions (strictly bundles of words) that grammars warn against are speech props such as ‘as I stand here before you today’ or ‘in this day and age’ or ‘to all intents and purposes’, or are examples of officialese. A subeditor, while ever vigilant, would not normally expect to encounter such phrases in written copy, although some might enter via quotations, particularly from tape-recorded material. Some quaintness of phrase is reasonable in quoted speech to preserve the flavour of the speaker’s words, but take out the really space-wasting ones. Their loss will not damage the meaning.
Nevertheless, because of their lulling familiarity, some circumlocutions can tempt even subeditors into a trap. Here are some examples, with the recommended usage on the right:
Synonyms
To avoid long words or repetition of words within a sentence or paragraph, or when seeking words for a headline with a limited type count, the subeditor searches for the alternative or shorter word that means the same. Beware here of the word that means almost the same but not quite. The main danger of this lies in headline writing (see Chapter 8) but meanings are at risk in the text too.
To say that a man claimed or that he asserted is not the same as saying he said. A change of verb for the way in which things are said can give undesirable colour or emotion to a speaker’s words. To call a discussion or an exchange of words a row invests it with a suggestion of violence. An alibi is not the same as an excuse.
Study not only the spelling and number of letters in the synonym you choose but its precise meaning.
Clichés
The term cliché is given to a wide range of hackneyed expressions, over-used phrases, tired adjectives, worn-out metaphors and current vogue words. Any word or combination of words if used excessively, is in danger of becoming a cliché.
Under this general umbrella are a lot of words and phrases that are unlikely come your way since they remain in the limbo of their own environment. They are part of the jargon of their field and consist of what, by newspaper standards, are tedious circumlocutions. Commerce has its own special ones: ‘in this connection’, ‘for your information’, ‘it is considered that’, ‘at the end of the day’ and ‘somewhere down the line.’ Everyday conversation has its own matching verbal props: ‘as I was saying,’ ‘if you see what I mean,’t mean to say,’ and so on.
The danger of contamination from these sources is instilled into young journalists at the start. What is sometimes not instilled is the danger from journalism’s own shifting world of clichés. Keith Waterhouse, in his book Daily Mirror Style, pointed out the changing fashion in newspaper clichés, some of them drawn from popular lore, others entirely invented by subeditors.
In the 1950s and 1960s the favourites (some still with us) were:
burning issue | dropped a clanger |
cheer to the echo | and that’s official |
clutches of the law | the absolute gen |
crying need | speculation was rife |
fast and loose | monotonous regularity |
red letter day | last but not least |
just like the blitz | out and about |
By the 1980s and 1990s a new raciness had begun to imbue clichés:
alive and well and | pinta |
Billy Bunters | cuppa |
fashion stakes | taken to the cleaners |
knickers in a twist | fairytale wedding |
purr-fect (of cats) | sweet smell of success |
clown prince | the end of the road |
writing on the wall | sir (of teachers) |
love child, nest etc. | wait for it! |
don’t all rush! | to zero in |
tears of joy | the name of the game |
using your loaf | what it’s all about |
Commentators have good chortle when they point these out in writing about press style, yet there is, in my view, a case to be made out for the cliché in certain controlled circumstances. A journalist writing for a popular readership can use the newspaper cliché, like its relation the proverb, as a way of addressing the reader in familiar terms, provided:
1 It is not wastefully wordy.
2 It does not gloss or misrepresent the facts.
3 It is not used too frequently.
To refer to Billy Bunters in a piece about overweight schoolboys, or to a love child for a baby born out of wedlock, or to knickers in a twist in a funny story about charwomen, can strike a rapport with the readers of a popular daily where words like obese, bastard and muddle-headed might fail.
The term fairytale wedding, provided it does not exaggerate the nuptial splendour, conjures up an instant picture to the reader which any other two words would find it hard to equal. ‘The sweet smell of success’ and ‘the writing on the wall’ can sum up particular human situations evocatively, provided they also sum up what is in the text.
It falls to you, the sub, to decide when a cliché is justified. In fact, there are clichés and clichés. It is the more specifically subeditors’ gimmicks such as ‘Don’t all rush’ or ‘Wait for it’, purr-feet (in cat stories), pinta for milk and cuppa for tea that become most tedious by repetition.
The danger with cliché words and phrases in unthinking hands is that they can blur the facts of a situation by over-simplifying things for the reader, turning stories into stereotypes. They should be used only when they are apt within in the context of the story and when they can make a point to the reader better than any other word or combination of words. In short, the odd cliché or two is acceptable provided it earns its keep.
In dealing with writers’ favourite metaphors, beware of mixed ones, as in ‘She was an angel of mercy pouring oil on troubled waters,’ or ‘He preferred to paddle his own canoe and cock a snook at authority.’
Over-used adjectives are particularly objectionable in a language as rich as English. Stunning, staggering, sexy, super, sizzling, terrific, luscious and amazing should be consigned unmourned to the waste bin along with superstar, megastar, zap! and phew!
Phew!
Vogue words
Writers on the use of English generally devote some space to what they scornfully call vogue words. These are words or new uses for words which have taken the fancy of speakers and writers and are being used a lot. It is difficult to generalize about them. Some, like parameters and arguably have a lulling polysyllabic charm for speakers with academic pretensions. Others, like clinical, interface and syndrome have a scientific ring about them which makes the speaker or user feel up to date. Some are useful and new ways of saying things without the need for lots of words, and appeal to the busy. Some seem to have no justification at all.
What should you do when encountering such words? The best advice is to accept them and use them where they help clarify a meaning and communicate a point of view to the reader, but (unless they are claimed as sacrosanct by a prestigious by-liner) do not allow them where a simpler or more direct, or more accurate, word would be better.
You should look for the nuances of meaning that new words bring, accepting them as a broadening of the language rather than a restricting of it. You should be certain, however, about what they mean. If there is any doubt or ambiguity about their use, leave them alone until the grammarians have sorted them out. And pounce on them if the context shows they have been wrongly used.
Here are some examples of current vogue words, one or two of which will be found usefully deployed in the text of this book. They should be treated on their merits. Some could be the Queen’s English of tomorrow.
Misused words
A more general danger is a newspaper’s misuse of words because of popular misconceptions about them that have stuck and have evaded the writer or subeditor. For instance chronic, in the case of illness, means lingering though not necessarily severe. Buildings that catch fire are not razed to the ground but simply razed. People are not exonerated from blame but exonerated; while in spending programmes and budgets targets are there to be hit and not exceeded, and ceilings are to set limits and not to be smashed.
Here is a list of words commonly misused or misunderstood which subs should look out for in editing text:
House style
In handling text, you need to be familiar with the house style of your newspaper in order to avoid textual inconsistency in spelling, numeration, the use of abbreviations, the Anglicizing of foreign words and in other areas where alternative uses exist. Most newspapers, having opted for particular ways of doing things, guard their house style as zealously as their typographical style and can come down heavily on its neglect. Subs are expected to prevent style faults getting into the paper.
The justification for sticking rigidly to house style is not that the newspaper’s version is necessarily the right one but that spellings, abbreviations and style in numeration are confusing to the reader, untidy and also unprofessional if rendered in different ways on the same page. An imposed consistency is the way out.
You can resolve style problems by adopting recommended uses in such works as Collins’s Authors’ and Printers’ Dictionary or Hart’s Rules For Compositors and Readers. Some newspapers opt for the shorter or more contemporary or more ‘English’ of any given alternatives, while others go for etymological exactness (with its risk of pedantry) or follow a style because it has always been the style. Whatever the reason, here are some areas where newly trained subs should reach for the house style sheet when in doubt:
Spellings
The use of ize endings in such words as organize and nationalize as against ise for merchandise, advertise, etc. (despite the advocacy of the Oxford English Dictionary and the Authors’ and Printers’ Dictionary) is losing ground and ise is appearing in all cases. The differentiation was never popular in newspapers. It is still used in some publishing houses – and in the text of this book.
American words
The use of American spelling is generally discouraged in English newspapers even in quotes from documents. Subs handling American-originated copy should see that railroad is railway, that a car fender becomes a bumper, and that specialty becomes speciality. Beware the use of the word subway. Color, honor, rigor, glamor etc. should have their u restored, and defense should read defence.
Yet peddler is often used in place of the English pedlar where drug peddling is the subject, and program is here to stay in computer contexts.
Foreign names
Wide variation exists in the spelling of foreign names, with Russian composers coming up in particularly bizarre forms. Tchaikovsky can be Chaikovski and Scriabin Skryabin. Peking (or Pekin) has become Beijing, while Hankow can turn up as Quanzhou.
More simply, Capetown and Hongkong can be Cape Town and Hong Kong. Then there are Baghdad (Bagdad), Irak (Irak), Tokyo (Tokio), Tehran (Teheran), Khartum (Khartoum), Bucharest (Bucarest) and Rumania (Romania, Roumania).
Capital letters
In the eighteenth and even nineteenth century capital letters littered writing to denote qualities, word stress, people’s titles and specific references to things. Now they are the exception. The Prince or the Duke is used where a specific person has been introduced by name and continues to be referred to, and where the title is part of the name. A capital is not used where the word is simply the rank or appointment, as in judge, chairman, secretary, chief engineer, etc. A country’s President takes a capital P. Some papers use capitals when they introduce an important official for the first time, as in ‘Trevor Griffiths, General Secretary of the National Union of Teachers’, thereafter referring to him as Mr Griffiths. The Royal Family is usually capitalized but other uses of the word royal are kept in lower case.
The seasons can be capitalized or lower case according to house style, specific areas like the North, the West Country, etc capitalized but points of the compass usually not. The Government takes a capital G but government in general lower case. Left-wing or Right-wing, or simply the Left and the Right, are capitalized to show political meaning.
Capitals used in abbreviations are appearing more without points, as in UK, BBC, EEC, and IBM, but U.S. takes points so that it does not mean us. Acronyms (combinations of initials pronounced as words) take no points and are usually given in lower case as in Unesco, Mensa and Nato.
Names
The usual style is ‘John Jones, aged 20’ but sometimes the aged is missed out. Street names are occasionally hyphenated as in 25 Church Street, Norwich, although house numbers are often dropped to save people being pestered. A danger, however, is that there may be two people of the same name in the street. People are referred to after the first mention as Mr, Mrs, Miss or Ms, or in some human interest stories by Christian name. In criminal court cases the style is usually by surname only.
Numbers
Most newspaper style sheets give one to ten in letters and eleven upwards in figures. Fractions can be an exception, 5½ looking better than five-and-a-half. Figures are always used for mathematical formulae and percentages. Sentences should never begin with a number in figures: ‘Three hundred years ago, a leading poet…’ is better (see Chapter 7).
With dates, many style sheets go for the day, month, year order – 23 December, 1998, but some have the month first. Inclusive dates are best rendered 1998-9, 1915-16 rather than changing just the last digit.
With money, amounts are usually rounded down in headlines and intros, £507 becoming £500, and with an m used for million in headlines, as in £35m, with £35 million preferred in copy to £35,000,000. Figures are used in text where more precise amounts or numbers are required. In smaller, say, £49.07, but in 49p use the p.
Editor’s phobias
Every style sheet has them. Few editors will tolerate kiddie, hubby and doggy.
An overused headline word is sometimes put under total interdict. For years the word sex was banned in the News of the World.
Cyphers
The ampersand & is little used in newspapers despite its brevity. Accents are mostly missed out and the dollar sign $ is not always in the type range. Percentage signs % tend more and more to be written as pc or per cent.
Abbreviations
Most capital letter abbreviations are written without full points, with acronyms in lower case after the initial capital (see above). In the case of common abbreviated titles as in Prof., Mr and Dr, many style sheets leave off the point if the last letter of the word is included. Headline abbreviations carry no points unless the meaning is in doubt without them. Give organizations in full at first mention so that the abbreviation thereafter is understood. In long texts it is useful to repeat the full name, even in a shortened form, to refresh the reader’s memory.
With ranks there is wide divergence, as in Lieut-Cdr (Lt-Cdr), Flt-Lieut (F/Lt), Lieut-Col (Lt-Col), Con. (PC), Corpl (Cpl), etc. You need to study the house style sheet. Check the use of county abbreviations such as Beds., Berks., Bucks, Oxon. and Salop, and also abbreviations for the months such as Aug. Sept. and Nov.
Weights and measurements, where giving precise amounts, are usually abbreviated thus: 10 kg, 4 lb, 6 fl oz and are not pluralized with a final s or given a full point. If written out in full, as in five kilograms, the normal plural s applies.
Excessive use of a variety of abbreviations in the text is tiresome to the reader and should be avoided. The space saved by them is often more than counterbalanced by the loss in clarity,
Writers should never use time-saving abbreviations such as aftn (afternoon), btwn (between), yesty (yesterday), mng (morning) or chmn (chairman) in keyboarding in case the subs miss them and they turn up like that in the paper.
Typographical style
It is necessary to be consistent in the text in the rendering of book and film titles, quoted verse, the names of newspapers and popular songs, and the style and title of MPs, church dignitaries, and so on. Some newspapers give all titles of songs, books and newspapers in italic. Others give them with initial caps. Song titles are sometimes quoted. Check the use of quoted line-set verse with the type style card. MPs can be given as John Jones (Con, Glamorgan South) in a political report, but as John Jones, Conservative MP for Glamorgan South in other contexts. Check style and titles of church dignitaries in reference works if they are not given in the style sheet.
Each newspaper has its regular style for setting tabulated work such as television programmes, racing programmes and election results, which should be followed. Look out for simple formatted setting codes in these areas. Some newspapers use page-ready setting input from agencies for this sort of material.
Trade names
Many firms take umbrage if the names of their products are used as generic names without capital letters. Angry complaints received on this subject have resulted in all newspaper offices having lists of trade names with their general equivalents either as part of house style or listed separately. These have to be learned. Some well-known examples include:
Hoover | vacuum cleaner |
Kleenex | paper tissues |
Fibreglass | glass fibre |
Thermos flask | vacuum flask |
Biro | ball-point pen |
Elastoplast | tape dressing |
Oxo | beef or chicken cubes |
Nylon/Terylene | artificial (man-made) fibre |
Martini | vermouth |
Journalese
How do you recognize journalese? By its words. It is a debasement of the language caused by the stereotyped short words and short-cut phraseology used in headline writing infiltrating the text.
Words that are tolerable in headlines because of the difficulties of character count and the need for visual balance should be examined closely before they are used in the text. Here the need is for precision if meaning is to be conveyed. The explanation and justification of facts, upon which the headline leans, cannot be put at risk by ambiguous jargon words, however well these might have served their purpose in drawing the story to the reader’s attention.
While the short word ‘boss’, for example, might get you out of a difficulty in a headline, it is a noun that must be clarified and taken a stage further in the text as manager, supervisee general secretary, chairman, or what-ever. ‘Boss’ is simply verbal shorthand.
The words ‘rap’ or ‘row’ in a headline might suggest criticism or disagreement but they do not have the precision the text requires if the story is to mean anything to the reader. To be ‘axed’ or ‘probed’ in a headline might put across the general idea of what happened (if there is no time to write a better heading) but the text has to back up these words with clearer, more precise ones.
Words of this sort are used in headlines not just because they are short but because they can fit a variety of stories in which more specific descriptions are too long to be accommodated, and sometimes because there is little time to the page deadline. It is this lack of precision (apart from the fact that they have become headline jargon) which limits their usefulness in the text. The fault with journalese, in fact, is not just its mind-lulling jargon but its vagueness.
We have noted elsewhere that words used in news language are rooted in everyday speech, even though the grammatical structure and thought and fact sequence are not. As a useful test of a piece of edited news try mouthing it silently to judge by its ‘sound’ if the words used are real demotic words or just chunks of your newspaper’s home-produced headline jargon..
Would a neighbour say to you, I hear cops have quizzed Jones following a cash probe at the superstore he’s just quit,’ and would you reply,
‘Yes, and I hear he’s quit home in a night drama after a big rap from his wife’?
A final word for subs on this depressing subject: Winkle out journalese if it appears in any reporter’s copy – and do not be guilty of it yourself.
18.190.25.193